秦攻赵,蔺、离石、祁拔。

赵以公子郚为质于秦,而请内焦、黎、牛狐之城,以易蔺、离石、祁于赵。

赵背秦,不予焦、黎、牛狐。

秦王怒,令公子缯请地,赵王乃令郑朱对曰:“夫蔺、离石、祁之地,旷远于赵,而近于大国。

有先王之明与先臣之力,故能有之。

今寡人不逮,其社稷之不能恤,安能收恤蔺、离石,祁乎?寡人有不令之臣,实为此事也,非寡人之所敢知。”

卒倍秦。

秦王大怒,令卫胡易伐赵,攻阏与。

赵奢将救之。

魏令公子咎以锐师居安邑,以挟秦。

秦败于阏与,反攻魏几,廉颇救几,大败秦师。

译文

秦国进攻赵国,攻克了蔺地、离石、祁地。

赵国把公子郡送到秦国作人质,并请求献出焦、黎、牛狐等缄邑给秦国,用来交换蔺地、离石、祁地,归还给赵国。

秦国把蔺地、离石、祁地归还给赵国以后,赵国背叛了秦国,不给秦国焦、黎、牛狐等城邑。

秦昭王大怒,派公子缯向赵国请求割让土地。

赵惠文王就派大臣郑朱回答说:“那蔺地、离石、祁地,距离赵国遥远,并接近大国,因为有了先王的贤明和先臣的力量,所以才能拥有它。

如今寡人不及先王,恐怕国家都不能顾及,哪里能顾及到收复蔺地、离石、祁地呢?寡人有不好的臣子,实际上是他们于的这些事,不是寡人敢知道的事情。”

赵国终于背弃了泰国。

秦昭王大怒,命令大将胡易讨伐赵国,进攻阏与。

赵国大将赵奢率兵援救。

魏国派公子咎率领精锐部队驻扎在安邑,以牵制秦军。

秦军在阏与大败,返回来进攻魏国几地。

廉颇救援几地,把泰国的军队打得大败。

本章未完,点击下一页继续阅读